Главная
Заказать сайт
Макеты
Фотосъемка
Блог
Контакты
Ссылки



Блог - СПАСИБО - БАЯРЛАЛАА. МОНГОЛИЯ

ФОТОСЪЕМКА ЖИВОТНЫХ, ДЕТЕЙ, РЕПОРТАЖ. WEB - ДИЗАЙН




август - сентябрь 2023

СПАСИБО - БАЯРЛАЛАА. МОНГОЛИЯ
Ужас туриста "Там все говорят на монгольском".
Почему монголы перешли на кириллический алфавит.
Небольшой разговорник для самостоятельных.


Да, в Монголии говорят на монгольском! Но ведь у нас тоже все говорят на русском. Если ко мне подойдет иностранец, желающий что-либо выяснить, я ему только посочувствую, ежели ответ потребует более десятка самых распространенных англ. слов)).

Сеть нам вещает, что "В Улан-Баторе, население "в возрасте" еще помнит русский, молодежь лучше знает английский. За пределами Улан-Батора….". Степь, горы и Гоби))). Верьте! Но не унывайте.

В Улан-Баторе, действительно проще. В гостиницах говорят на английском (в больших отелях на рецепшен и на русском). При этом, в первом гэсте, постоянные мальчики персонала общались только на английском. Но (я так поняла) при скоплении русскоязычных туристов, туда приезжала милая дама с прекрасным русским, отвечающая на текущие вопросы. Во втором - на стойке по-английски, но пара работников гэста с русским нашлись тоже.

ЗДОРОВАЙТЕСЬ НА РУССКОМ!)
В городе, в кафе, магазинах, такси.

Как-то Кир спросил меня "Зачем ты говоришь по-русски, они тебя все равно не понимают?". Я в ответ пробурчала "Патамушта, йа люблю свой язык!". А затрагивать большую тему "веры в СССР" мне тогда было лень)). Но!.. Именно волшебное "здравствуйте", позволило мне обнаружить множество людей говорящих на русском, а может повезло)) - моя Вселенная для меня. Иногда, в ответ на приветствие, звучало "о! русский!", и на этом все. В любом случае, Монголия помнит Ленинград и хорошо относится к россиянам.

Таким образом, вы можете обнаружить знатока русского где угодно.
Естесственно, в такси (обнаружено не мало). К слову, таксисты всегда знают 10к слов на английском, а цену просто показывают на телефоне (в магазинах и на рынке с ценами так же). Но между проооочим… На англ. цена за проезд немножечко выыыше)). Последний наш Гэст был у монастыря всея Монголии. Это место знают все (повезло), его сокращенное название Гандан, поэтому, попросила даже Кира с английским притормозить. Я весело вопила в окошко авто "Гандааааан!". Тихонько добавляла "монастырь-хийд-бурхан". И плюхнувшись в машину добавляла "Зрассьте!")). И все ок. В конце следует вопрос "Сколько?" и демонстрация телефона с циферками. Это понимают все. Но, про местное такси я позже напишу отдельно, оно того стОит)).

Так же, с помощью приветствия, обнаружен русскоговорящий продавец в магазинчике. И была еще история в кафе при одном из монастырей в городе. Мы туда заглянули, по ощущениям, к закрытию. Кир пытался выяснить на англ. у девушки "а работает ли заведение еще?". Девушка говорила только на монгольском, и позвала местного дядечку. Тот пытался объясняться с Кириллом, а я буркнула, что-то типа "посижу-ка я пока")). Дядечка просветлел лицом и вскричал "Русский??". Угу - ответила я. На, что радостный гражданин поведал, что вот русский-то он хорошо знает, а английский нифига)). И нас покормили. Кстати, это место можно найти. Гандан к посещению обязателен. К монастырю ведет бульвар - я его монастырской улицей называла)) - она не очень длинная. При движении к монастырю, справа, есть буддийское здание, кирпичное современное с надписью "Монголын их хурээ хийд". Смело входите, и спускаетесь в цоколь. Кафе небольшое, типа столовая, кухня монгольская стандартная, все супер. С адресами там не очень.

В массе корейских кафешек кормят вкусно, но русского не обнаружено. Впрочем, во всех кафе вы просто тыкаете пальцем в меню. Здесь народ молодец, во многих меню, при названии блюда, изображены корова, свинья, баран или курица, и все понятно. Почти)) Про еду тоже позже.

А вот за Улан-Батором уже совсем не так)). Но жить можно.

За время путешествия у нас было три водителя. На две короткие поездки русскоговорящие. А на "5 дней Гоби" - Лооя, который знал 10 слов на русском (или только кушать)))), 20 на англ. и все. Впрочем, умные люди и на пальцах умеют поговорить. В конце пути, я поймала себя на том, что и с Киром пытаюсь общаться жестами и отдельными словами. Дружить с Лооей мне это не мешало. Но вот все переговоры с аборигенами вел он, на монгольском. Пару раз мы заезжали к его друзьям кочевникам - там только монгольский. А вот в "кэмпах" (кемпингах, турбазах из юрт по нашему)) уже не так однозначно. Не везде! Но.. В одном месте, на Орхоне, хозяин говорил на русском. А возле барханов, работающие на туризм монголы говорят по-английски. Это и не удивительно, ибо там только туристы (очень много корейцев, кстати). А самим монголам там делать нечего. По пустыне еще бродят "туристические верблюды", а вот туристических лошадок уже нет. Им там просто пить-есть нечего. Кочевники с овцами встречались только на самом краю Гоби - очень мало.

Ну, и в завершении, что стОит помнить, если вы путешествуете самостоятельно.

Туристичекие кэмпы в "не сезон" могут исчезнуть. Гэры кочевников перемещаются. Может случиться так, что если вы по навигатору едете в какую-то жилую точку (не город), по приезду ничего жилого не найдете)). Дорог в степи миллион - главное, держать направление. Спросить дорогу у аборигенов можно жестами и рисунками палочкой на песке (молитвы не помогут, возьмите с собой блокнотик)). Интернета в Гоби больше, чем в русском поле, и все же не везде! Установите на гаджет переводчик с русского на монгольский, сделайте жест рука-лицо, и вот тут можете и помолиццо, ибо все равно не поймете, что он там переводит. По крайней мере, глядя на озадаченное лицо Лоойи, читающего тот перевод, я поняла, что там выходит однозначно интересно)). Но в целом, все же немного помогает.

И легких вам Монгольских дорог!

- - - - - --

Я УЧИЛАСЬ ГОВОРИТЬ СПАСИБО. На монгольском конечно)).
Фишка в том, что читать слова на кириллице просто, но в 9 из 10 случаев, произносятся они не так))). За врем долгой дороги по пустыне, я с помощью Лоойи осилила это произношение. При этом даже сам Лооя немного завис, "перекатывая" на языке слово "спасибо" с разными интонациями)). Ну, мы же не думаем, когда автоматически на бегу кидаем свое "спасиб".
Спасибо на монгольском пишется, как баярлалаа. При этом первую "а" надо проглотить, выходит длинное "лл", а последнее "аа" немного протянуть. Выйдет что-то типа "байрллаа", но текстом это не передать. Я так поняла, что если слово произнести по всем буквам, выйдет типа "спасисипа")). В общем, монголы улыбались. И вот, когда в конце путешествия, я где-то в магазине сказала "байрллаа", а мне просто кивнули головой в ответ, я поняла - йес! Получилось!)

- - - - -

РАЗГОВОРНИК ДЛЯ ВОЛЬНОГО ПУТЕШЕСТВЕННИКА (из сети)
Внимание!
Многие слова здесь написаны не по правилам, а "как слышатся" - произносятся.

ЖуулчИн - турист.
Я - би. Ты - чи. Человек - хун. Русский - орос, орсо, арс.
Здравствуйте сэнбайнО. До свидания баяртэ, баирт(х)Э
Спасибо баярлла. Пожалуйста учларе
Да - тиим, Нет - укы, угуй (не угукайте)).
Дорога - дзам. Река - гол.
Гостиница - буудал. Город - хот. Юрта - гыр, гэр.
Где? - хан. Куда? - хаша. Когда? - Хэзээ. Сколько? - Хэдэн.
Большой - том. Маленький - чичик.
Цена - ун. Дорого - унтэ. Деньги - тэньге
Холдно - хуйтэн. Жарко - халуун.
Хорошо - сайн. Плохо - му. Красиво - сайхЭн.
Подожди - хутэ. Очень - маш. Это - ин.
Есть - идх. Пить - ух. Ехать - яух. Спать - унтх. Хотеть - хусх.
Хлеб - татх. Мясо - мах. Вода - ос.
Морь - лошадь. Сарлык - як. Ухыр - корова. Мур - кошка. Нохой - собака. Хайнак - Чудо Природы, что получилось у Чингисхана от скрещивания яка и коровы.
Сутэ цай - местный зеленый чай.
Айраг - кисломолочный напиток монголов типа кумыса.
Обо - священное место (пирамида из камней)
Где дорога на Улан-Батор? - Уланбатар дзам хан байна.
Я иду в Улан-Батор - би Уланбатар явна.
Я хочу спать (здесь) - би (инт) унтмаар байна.
Я хочу пить - би ухмаар байна.
Что это? - иньювэ.
Я не понимаю - би ойлгохгуй байна.
Я не знаю - би митх гуи.
Сколько это стоит? - ин ямар ун теве. Денег нет - м'унго б'айхкью.
Машинда - поехали (на машине)
Алю-алю - давай-давай. Заа за - да-да, хорошо-хорошо.
Ото бит ултан явхуу - сколько нам еще ехать?
Навш митын - хрен его знает.

- - - - - - - - - -

ПИСЬМЕННОСТЬ МОНГОЛИИ (ИЗ СЕТИ).
За свою историю монголы побовали несколько алфавитов.
Алфавитов много, язык один.

Разработать алфавит для монгольского языка и диалектов, пытались многие. Чингисхан, решил завести документооборот, чтобы записывать приказы и договоры. Есть легенда, что в 1204 г. после победы над найманами монголы взяли в плен писца, по имени Тататунга, который создал для завоевателей письменность, основанную на родном для него уйгурском алфавите. Все документы Орды были составлены с использованием разработок Тататунга. Особенность старомонгольской письменности - вертикальная направленность: слова пишут сверху вниз, а строчки слева направо.

Существовали и другие варианты монгольской письменности. В 13 в. тибетский монах Пагба-лама разработал квадратное письмо на символах китайской фонетики. А в 1648 г. монах Зая-Пандита - создал тодо-бичиг (ясное письмо), ориентируясь на тибетскую письменность и санскрит. Ученый Богдо Дзанабадзар в к. 17 в. разработал со?мбо, а монах бурят Агван Доржиев (1850-1938) - вагиндру. Целью был алфавит, подходящий для перевода священных текстов на монгольский.

В 1990е старомонгольской письменности вернули офиц. статус, но ее применение ограничено логотипами и названиями организаций. Этот алфавит устарел и не соответствует современному произношению. В т.ч., старомонгольская письменность не удобна для работы за компьютером.

Письменность - вопрос политики. Использование тех или иных символов для записи языка - это выбор сферы политического влияния. Применяя один алфавит, народы неизбежно сближаются.

Революционные преобразования в Монголии начались в 1921, вскоре на всей территории была установлена социалистическая власть. Новое руководство решило отказаться от старомонгольской письменности, использовавшейся для религиозных текстов, и ввести латиницу. Но реформаторы натолкнулись на сопротивление местной интеллигенции, одни были сторонниками модификации старомонгольского письма, а другие утверждали, что латиница не подходит для их языка. После репрессий 1930х у реформаторов противников не осталось. Латиница была утверждена в.02.1941, модифицированный вариант этого алфавита стали использовать для печати газет и книг. Но через пару месяцев, решение было отменено. И 25.03.1941 народу Монголии объявили о переходе на кириллицу. С 1946 этот алфавит использовали СМИ, а с 1950 на нем составляли юр. документы.

Кириллицу ввели под давлением СССР. В то время языки всех народов РСФСР, Ср. Азии и соседних государств, находившихся под влиянием Москвы, были приказом переведены на кириллический алфавит. Только у жителей Внутренней Монголии, входящей в КНР, осталась вертикальная письменность. Итого, представители одного народа, разделенные границей, пользуются разными алфавитами и не всегда понимают друг друга. В 1975 Мао Цзедун начал подготовку к переводу языка Внутренней Монголии на латиницу, но умер. Сейчас некоторые монголы, граждане КНР, пользуют кириллицу, чтобы подчеркнуть свою нац. идентичность в противовес влиянию Китая.

В отличие от русского алфавита в монгольском варианте кириллицы есть еще две буквы: ? и ?. Разработчикам удалось разграничить диалектные звучания звуков Ч и Ц, Ж и З, Г и Х, О и У, ? и ?. Но, полной корреляции между написанием и произношением этот вариант письменности не дает. Хотя латиницу тоже нельзя назвать подходящим алфавитом для монгольского языка.

В 1990е, была попытка вернуть старомонгольскую письменность, но не вышло. Этот алфавит уже не соответствует времени, а переводить все термины, формулы, учебники и делопроизводство в стране на вертикальный вариант написания оказалось затратно и трудоемко. Реформа требовала много времени: надо было ждать, когда учителями станут представители следующего поколения, получившего образование на старомонгольском. В результате, придав исконному алфавиту статус официального, монголы используют его в декоративных целях, продолжая писать на кириллице.

Демонстрируя нац. независимость, в к. 20 - н. 21 в. государства Ср. Азии отказались от кириллицы. Процесс лоббирует Турция, перешедшая на латиницу в 1928, и ее союзники, заинтересованные в распространении своего влияния. Но Монголия не относится к числу тюркоязычных, в отличие от соседей из Ср. Азии, и поэтому мнение Анкары не имеет большого значения в Улан-Баторе. И у монголов нет желания дистанцироваться от России. В этой стране помнят и хорошее, что было сделано с помощью СССР: строительство инфраструктур, предприятий, образовательных центров, больниц. Монголия опасается усиления влияния Китая. Кириллица - своеобразный культурный буфер, не позволяющий лишить монголов самобытности. Ну, и латиница не вполне подходит для монгольского языка. Поэтому смысла менять один алфавит на другой монголы не видят.

А мы Молодцы! Мы научились и жестами объясняться)))

Все о путешествии в Монголию будет здесь


Всегда ваша И. Александрова. Август-Сентябрь 2023 с) laitiona.ru    vk.com/laitiona

Фотограф Инна Александрова фотосъемка детей, животных, репортаж


ВСЕ ФОТО, альбом общий "Улан-Батор"


Улан-Батор




"Блог"     "Фото блог"

Об авторских правах
Использование любых фотографий и рисунков с этого сайта в коммерческих целях
(сайты, печатные издания, рекламные макеты, дипломы и т.д.) без согласия автора - запрещено.
Если Вы хотите опубликовать что-либо из представленных работ на своем форуме
- это можно сделать только при соблюдении следующих условий:
- фото (рисунок) берется как есть (не кадрируется, не изменяется масштаб и качество);
- обязательное указание автора и активная ссылка на этот сайт. http://laitiona.ru/
Не забывайте: у каждой работы есть владелец, а ваши сайты, как правило коммерческие

  Александрова Инна  -  Россия, Санкт-Петербург - laitiona

моб. тел. +7 911 906 92 70

krasnaya@bk.ru


Главная   Создание сайтов   Фотосъемка   Блог   Контакты   Ссылки

CopyRight2006 Дизайн и фотографии Александрова Инна - laitiona
При использовании материалов с сайта ссылка на сайт обязательна
http://laitiona.ru


      Яндекс цитирования